Traduciamo siti internet, riviste per i clienti, brochure e molto altro ancora

Ogni tipologia testuale parla una lingua diversa

Comunicati stampa da tradurre in inglese? Brochure da tradurre in francese? O un contratto in inglese da tradurre in tedesco? Siamo qui per assicurarci che ogni testo sia tradotto in modo adeguato rispetto alle sue finalità e ai suoi destinatari specifici, traduciamo siti internet, troviamo le parole giuste per le riviste rivolte ai clienti e scriviamo i rapporti di gestione in altre lingue senza che nulla vada perso. Forse tra queste tipologie testuali c’è anche quella che serve a lei:

  • analisi
  • analisi e rapporti sulla conformità
  • attestati
  • brochure
  • cataloghi
  • comunicati stampa
  • comunicazioni
  • contratti
  • descrizione di posti di lavoro
  • descrizioni di prodotti
  • distinte
  • editoriali
  • foglietti illustrativi
  • glossari
  • informazioni al personale
  • inserzioni
  • istruzioni per il montaggio
  • istruzioni per l’uso
  • linee guida
  • mailing
  • manuali
  • manuali per l’uso
  • manualistica
  • materiale commerciale
  • materiale per corsi di formazione
  • memorie
  • modelli
  • newsletter
  • opuscoli
  • prescrizioni d’esercizio
  • presentazioni
  • rapporti d’inchiesta
  • rapporti di gestione
  • rapporti di ricerca
  • regolamenti
  • relazioni
  • relazioni tecniche
  • report
  • riviste per i clienti
  • saggi
  • schede informative
  • schede tecniche
  • siti internet
  • specifiche
  • spot pubblicitari
  • statuti
  • studi
  • studi clinici
  • testi redazionali
  • testi specializzati
  • trascrizioni
  • verbali

Saremo lieti di poter mettere la nostra competenza al servizio di ogni tipologia testuale specifica. È sufficiente comunicarci quale sia l’effetto che desidera ottenere nei destinatari e realizzeremo ogni sua richiesta.

Tradurre il sito internet con il nostro supporto

La traduzione di un sito internet in una o più lingue può comportare un discreto volume di lavoro, ma ci siamo noi a darle supporto nella gestione. Innanzitutto affidiamo il lavoro a professionisti specializzati nella terminologia del settore e, grazie a una stretta collaborazione, garantiamo la scelta del tono e delle parole giuste. In questo modo riusciamo a ottenere nei destinatari lo stesso effetto ricercato nella lingua di partenza.

Saremo felici di mettere a disposizione l’esperienza e il know-how maturati nella traduzione di siti internet in inglese, francese, italiano, spagnolo e altre lingue ancora. Per esperienza possiamo dire che un sito in più lingue determina un aumento del traffico e consente di accedere a nuovi mercati.

Il nostro di team è formato da professionisti esperti nella traduzione di siti internet. Non vediamo l’ora di collaborare con lei.

Traduzione di istruzioni per l’uso

Le istruzioni per l’uso rappresentano una sfida particolare in termini di traduzione. Il cliente finale, che si trova in un altro Paese, deve essere in grado di capire il contenuto senza problemi, ma deve anche percepire la naturalezza della lingua utilizzata. Il rischio di una traduzione inadeguata è che il prodotto possa essere utilizzato in modo sbagliato.

Le istruzioni per l’uso tradotte con sistemi automatici costano indubbiamente poco, ma spesso non ottengono il risultato atteso. Un prodotto di qualità merita una traduzione di qualità. Scelga di inviare ai suoi clienti delle istruzioni per l’uso fruibili, sia nel contenuto che negli aspetti linguistici – che sia inglese, francese, italiano, spagnolo, russo, cinese, arabo o qualsiasi altra lingua. Siamo qui per questo e garantiamo la massima qualità.

Traduzione di brochure

C’è una brochure da tradurre in un’altra lingua? Bene, perché è così che si arriva al cliente.

Grazie alla preziosa esperienza maturata nel project management e al costante aggiornamento tecnico, siamo in grado di elaborare (quasi) tutti i formati in modo efficiente, riducendo la spesa al minimo.

Saremo felicissimi di organizzare e portare a termine la traduzione delle sue brochure, in qualsiasi lingua (inglese, francese, italiano, tedesco, spagnolo, ecc.).

Traduzione delle sue riviste per clienti

La rivista per i clienti deve essere tradotta? Translingua è qui proprio per questo e le riviste per i clienti sono esattamente una delle nostre competenze fondamentali.

Creando una memoria di traduzione, siamo in grado di predisporre i progetti in modo efficiente ed economicamente vantaggioso. La formattazione per noi non è un problema grazie alle interfacce con i programmi di DTP.

Saremo felici di organizzare e portare a termine la traduzione della sua rivista, in qualsiasi lingua (inglese, francese, italiano, tedesco, spagnolo, ecc.).

Traduzione di contratti

Le serve tradurre un contratto? In tedesco, inglese, italiano, francese, spagnolo, nederlandese, portoghese, ecc.?

Per tradurre un contratto servono traduttori specializzati. Ogni area linguistica ha un sistema giuridico di riferimento con le sue peculiarità linguistiche.

I nostri professionisti che traducono testi giuridici (come i contratti) sono specialisti assoluti del settore. È proprio per questo che Translingua si assume la responsabilità della correttezza delle loro traduzioni.

Affidare la traduzione di testi giuridici alla nostra vasta esperienza e know-how è la scelta giusta.