Sous-titre

Amplifier le message, augmenter la portée

Les cascadeurs sont les stars de l’ombre dans le cinéma. Il en va de même pour les sous-titres : Ils ne sont parfaits que si on ne les remarque (presque) plus.

Les sous-titres augmentent le succès de la diffusion de contenus audiovisuels. Ils rendent votre message vidéo compréhensible et développent sa portée de plusieurs manières : pour les personnes présentant un handicap auditif ou des difficultés de compréhension, pour le visionnage sans son, pour un public international ainsi que pour l’optimisation des moteurs de recherche (SEO).

De mauvais sous-titres mettent les nerfs à rude épreuve et engendrent des abandons du visionnage. Toutefois, la création de sous-titres précis et faciles à lire n’est pas simple. Il n’est pas rare que les messages oraux fassent fi des règles de grammaire et de ponctuation. Des phrases complexes ou à tiroirs doivent être divisées en subordonnées compréhensibles, sans négliger la longueur de l’apparition du texte. Les textes prononcés très rapidement doivent éventuellement être raccourcis. En présence de plusieurs interlocuteurs, des défis supplémentaires sont à relever.

En bref : moins nous devons nous concentrer sur la lecture des sous-titres, mieux nous pouvons assimiler la vidéo et ses contenus. Les meilleurs sous-titres sont ceux qui se lisent si facilement qu’ils sont à peine remarqués.

Tenir compte du contexte

Les possibilités d’utilisation des sous-titres sont presque illimitées. Nous les utilisons durant une soirée décontractée en regardant des séries ou un film. D’innombrables vidéos d’apprentissage ou d’instructions vidéo accroissent leur impact avec des sous-titres en une ou plusieurs langues. S’y ajoutent les clips vidéo d’entreprises, les formations, interviews, podcasts vidéo, films documentaires, spots publicitaires et autres formats.

Pour chaque sous-titrage, Translingua tient compte au maximum du contexte et de l’objectif d’utilisation. Avec notre équipe d’expert·e·s dans le domaine de la langue et des traductions, nous tenons par exemple aussi compte d’aspects tels que la terminologie ainsi que des directives légales ou spécifiques à l’entreprise.

Apporter une plus-value mesurable grâce aux sous-titres

Accessibilité : Les sous-titres rendent vos contenus accessibles aux personnes atteintes d’un handicap auditif ou dans des environnements bruyants et augmentent ainsi la portée et l’inclusion.
Multilinguisme : Avec des sous-titres dans différentes langues, vous touchez un public international et communiquez efficacement votre message.
Augmentation de l’engagement : Les vidéos avec sous-titres attirent un plus grand nombre de spectateurs et augmentent la durée de présence, notamment sur des plateformes telles que Facebook, Instagram X et YouTube.
Impact positif sur votre classement SEO : Les sous-titres améliorent la visibilité et l’accessibilité de vos vidéos, étant donné qu’il est possible d’augmenter la durée de présence et que le texte peut être répertorié par les moteurs de recherche.
Sensibilité culturelle : Les sous-titres permettent une adaptation appropriée aux contextes culturels et aux différents groupes cibles.

Avec Translingua, la réussite est au rendez-vous

Nos linguistes expérimentés sont des experts en matière de traduction et de localisation de sous-titres, ils les façonnent en vue d’une communication efficace et compréhensible de votre message audiovisuel. L’équipe de Translingua garantit une lisibilité optimale et tient aussi compte des exigences techniques ou des directives spécifiques, p.ex. longueur limitée, unités de sens conservées et autres paramètres. L’utilisation de formats avec codes temporels facilite grandement la postproduction, notamment pour le montage.

Nos services

  • Sous-titrage de la langue originale parlée, y compris le suisse allemand
  • Transcription de textes parlés (speech-to-text)
  • Traduction et localisation de sous-titres
  • Contrôle et amélioration de sous-titres existants

Domaines d’application

Entre autres, marketing en ligne, e-learning, communication d’entreprise, divertissement, ressources humaines, vidéos explicatives, allocutions

Formats

Nous travaillons avec un grand nombre de formats de sous-titres, dont SRT, VTT, XML, ASS, TTML, SSA, STL.

Translingua vous soutient dans la création et la traduction de sous-titres. Nous nous tenons volontiers à votre disposition pour un entretien ou une offre.