Traductions juridiques
L’expertise Lawtank sous un nouveau nom
Le moment est venu : depuis le 01.01.2026, l’équipe Lawtank se présente sous le nom Translingua (voir communiqué de presse). Des avocats, des juristes et des jurilinguistes expérimentés, issus de différents pays, systèmes juridiques et secteurs d’activité, traduisent avec succès des textes juridiques complexes.
Sa profonde compréhension des contenus juridiques traités dans les textes permet à l’équipe Legal de Translingua d’assurer, outre un rendu linguistique irréprochable, la précision requise au niveau du contenu.

Une solution sur mesure
Traductions
Nous garantissons la précision linguistique et la qualité juridique des documents traduits grâce à une gestion rigoureuse de la qualité. Selon vos besoins, l’usage prévu, le public-cible, le contenu, la combinaison linguistique et d’autres critères, nous vous proposons deux manières de procéder :
Traduction humaine professionnelle
(selon la norme ISO17100)

Le texte source est traduit dans la langue cible par un traducteur juridique, puis est vérifié par un second juriste/avocat.
Post-édition premium
(selon la norme ISO18587)

Après avoir été traduits automatiquement sur nos propres serveurs dans le plus strict respect de la confidentialité, les textes sont vérifiés et retravaillés par des juristes ou des avocats. Selon le texte source, il est possible d’économiser jusqu’à plus de 50% des coûts.
Création de glossaires
Si souhaité, nous créons des glossaires sur la base de votre corporate language, favorisant ainsi l’utilisation uniforme de la terminologie dans les documents (juridiques) des différents départements de votre entreprise.
Traduction résumante
Vous êtes confronté à un document juridique en langue étrangère et devez savoir de quoi il traite, respectivement vous avez besoin de faire traduire les grandes lignes du contenu ? Nos jurilinguistes analysent le document conformément à vos instructions et rédigent un résumé des principaux contenus dans la langue cible souhaitée.
Relecture (langue ou langue et contenu)
Vous souhaitez faire relire un texte que vous avez rédigé ou un texte rédigé par un tiers et, le cas échéant, faire vérifier son contenu ? Nos relecteurs de langue maternelle ont une bonne connaissance des contenus et sont à votre disposition pour le faire.
Adaptations
Un document existant a subi des modifications qui doivent également être effectuées dans les différentes versions linguistiques. Nous procédons volontiers à ces adaptations pour vous.
Révisions
Vous doutez de la qualité d’une traduction ? Si vous le souhaitez, nous vérifions volontiers le langage et la terminologie ainsi que la concordance du contenu avec le texte source.
Traductions destinées à un usage officiel
Vous devez faire traduire des documents destinés à une autorité d’un autre canton ou d’un autre pays ?
Grâce à notre réseau international de compétences, nous traduisons de/vers :
L’équipe Legal de Translingua a développé en continu et avec soin un réseau international d’avocats, de juristes et de jurilinguistes qui disposent de vastes connaissances pratiques et linguistiques. Cela nous permet de vous offrir une précision linguistique et juridique optimale, et ce dans plus de 40 langues et sur tous les continents.
