Verbalizzazione e trascrizione

La stesura dei verbali e delle trascrizioni di riunioni, trattative, interrogatori, conversazioni telefoniche o procedure interne spesso non può essere effettuata dal personale interno per vari motivi, come la segretezza, la mancanza di risorse, la richiesta di neutralità, ecc.

Verbalizzazione

Le mettiamo a disposizione verbalisti esperti, madrelingua o multilingue, che redigono il verbale direttamente nel luogo dell’evento. Su richiesta, traduciamo i verbali nelle lingue di arrivo desiderate e garantiamo la massima precisione. Possiamo verbalizzare, per esempio:

  • sedute del consiglio di amministrazione
  • sedute della direzione
  • riunioni di gruppi di progetto
  • procedimenti disciplinari
  • procedimenti di commissioni tecniche

Trascrizione

Ha bisogno di una riproduzione letterale di

  • riunioni
  • trattative
  • audizioni
  • interrogatori?

Effettuiamo registrazioni audio e riprese visive professionali, per poi eseguire la trascrizione precisa. Su richiesta, traduciamo le trascrizioni nelle lingue desiderate.

Esempi di verbali e trascrizioni

Procedura arbitrale presso la Camera di commercio internazionale

Il team Legal di Translingua ha effettuato le registrazioni audiovisive degli esami testimoniali di una procedura arbitrale della CCI durati diversi giorni per poi procedere alla trascrizione e alla verbalizzazione esatta. A causa del carattere internazionale della fattispecie, gli esami testimoniali si sono volti in lingua tedesca, inglese e turca.

Il contenuto della procedura ha richiesto ampie conoscenze relativamente alla terminologia tecnica e, grazie ai giurilinguisti, è stato possibile garantire un servizio professionale, con verbali precisi e disponibili tempestivamente.

Procedimento disciplinare interno

Il team Legal di Translingua si è occupato della verbalizzazione degli interrogatori condotti nell’arco di diversi giorni per un procedimento disciplinare interno. Parte dei verbali sono stati redatti nel corso degli interrogatori stessi, senza registrazioni audiovisive, con controllo immediatamente successivo e conferma da parte delle persone interrogate.

Gli altri verbali sono stati realizzati mediante trascrizione immediata delle registrazioni audiovisive (effettuate dal cliente o dal nostro team).

Gli interrogatori si sono svolti in diverse lingue e hanno richiesto un alto grado di discrezione. Dal momento che non era presente un regolamento procedurale dettagliato, il team Legal di Translingua ha supportato il cliente con una consulenza finalizzata a garantire che gli interrogatori si svolgessero nel rispetto della legge.

Associazione professionale nazionale

Un’importante associazione professionale nazionale dispone di un sistema disciplinare interno all’associazione; in caso di violazioni delle regole di comportamento da parte dei suoi membri, essa svolge procedimenti che devono rispettare lo standard minimo garantito dai diritti fondamentali.

Dopo aver accompagnato dal punto di vista giuridico la riorganizzazione del sistema disciplinare dell’associazione, il team Legal di Translingua ha garantito la verbalizzazione dei procedimenti nella corrispondente lingua nazionale in caso di interrogatori e di trattative.

Interrogatorio di testimoni

Registrazioni di interrogatori di testimoni in procedimenti disciplinari interni di associazioni o imprese devono essere in una prima fase trascritti e in seguito tradotti nelle varie lingue dei membri della commissione disciplinare.

Corporate Secretary

Il team Legal di Translingua è stato incaricato di verbalizzare le principali riunioni di un consiglio di amministrazione presieduto da un presidente francofono all’interno di un’impresa svizzero-tedesca che non dispone di un segretariato di lingua francese (rappresentanza di un Corporate Secretary).

Sottotitolaggio dei video degli interventi a un convegno in ambito giuridico

Nel corso della pandemia da coronavirus è stato disdetto un convegno in ambito giuridico al quale il pubblico non ha potuto partecipare. Gli interventi dei vari relatori sono stati registrati realizzando dei video in francese o in tedesco che il team Legal di Translingua ha poi tradotto e sottotitolato in modo che fossero tutti fruibili in francese e in tedesco.

Speakeraggio per un corso sulla compliance

Una multinazionale ha organizzato un corso sulla compliance in azienda al quale avrebbero dovuto partecipare tutti i suoi dipendenti dislocati in diversi Paesi. Lo script abbinato alla presentazione in PowerPoint è stato redatto in inglese per essere poi tradotto e destinato allo speakeraggio in svedese, portoghese (brasiliano), birmano e nederlandese. Proprio come avviene per le traduzioni, anche i servizi di speakeraggio vengono affidati a professionisti madrelingua.

Verbalizzazione di una conferenza internazionale

Nell’ambito di una conferenza internazionale di due giorni in campo umanitario, Translingua ha ricevuto l’incarico di redigere in tempi rapidi un verbale dettagliato. La conferenza ha riunito circa 120 rappresentanti di diverse organizzazioni umanitarie internazionali, della Direzione dello sviluppo e della cooperazione (DSC), di istituzioni accademiche e del settore dell’economia privata. La lingua della conferenza era l’inglese. La verbalizzazione comprendeva tutti gli interventi nell’ambito della conferenza, dai discorsi ai panel fino alle presentazioni di gruppo e alle tavole rotonde, così come i contributi risultanti dai documenti di presentazione e in relazione al processo decisionale. Il verbale redatto è stato utilizzato per stilare gli atti della conferenza.