Dispone di documenti che deve inoltrare tradotti presso un’autorità in un altro cantone o in un altro stato?
A seconda dello stato, dell’autorità e della destinazione d’uso del documento tradotto esistono diversi requisiti formali per la traduzione e la legalizzazione. Una volta esaminato il progetto e i requisiti specifici, forniamo consulenza e procediamo come necessario.
Tipologie
Il team Legal di Translingua ha sede a Berna e conosce molto bene i requisiti che i vari ordinamenti giuridici prevedono nel campo della traduzione di documenti ufficiali. Abbiamo individuato i seguenti servizi:

Forniamo consulenze rispetto alla formula adatta al caso specifico, traduciamo, autentichiamo e legalizziamo per fornirle tutti i documenti di cui ha bisogno, in collaborazione con studi notarili di fiducia, con le cancellerie di stato, gli uffici pubblici competenti e le varie autorità (cancellerie, consolati, ambasciate) nonché i nostri partner logistici e servizi di spedizioni.
Esempi di documenti
Traduzioni di documenti per compiere determinati atti ufficiali o da presentare in via ufficiale ad autorità e registri, come ad esempio:
- Documenti di diritto delle persone, matrimoniale e di famiglia
- Atti di nascita, di riconoscimento, di matrimonio, di morte
- Convenzione matrimoniale
- Convenzione di divorzio
- Attestati/Diplomi/Certificati
- Passaporti/Visti
- Estratti dei registri
- Estratti del casellario giudiziale
- Estratti del registro di commercio
- Estratti del registro delle esecuzioni
- Successione
- Testamento
- Contratto successorio
- Convenzione di divisione ereditaria
- Apertura del testamento
- Procedura concordataria
- Altro
- Atti procedurali, di causa e giudiziari
- Allegati di ricorso, di reclamo, d’appello
- Statuti
- Contratti
- ecc.
Esempi pratici di traduzioni autenticate di Translingua
Costituzione di società
Per la costituzione sul territorio svizzero di una filiale di un’azienda con sede nei Paesi Bassi è necessaria la traduzione in tedesco e la relativa legalizzazione dell’estratto del registro di commercio e degli statuti. L’ufficio del registro di commercio competente richiede per lo più la presentazione dell’originale o di una copia conforme legalizzata secondo i relativi requisiti formali, inclusa la traduzione autenticata.
Joint venture
Un’azienda svizzera vorrebbe operare in Cina tramite joint venture e necessita a tal fine di una traduzione legalizzata dei suoi statuti e dell’estratto del registro di commercio della sede principale. Dato che la Cina non ha ratificato la Convenzione dell’Aia, è necessario procedere alla legalizzazione come segue: Notaio – Cancelleria di Stato (Cantone) – Cancelleria federale – Ambasciata cinese. Traduciamo i relativi documenti e procuriamo rapidamente le legalizzazioni necessarie.
Affidavit
Un tribunale alle Isole Cayman (GB) richiede un “affidavit” (dichiarazione giurata) concernente la correttezza e l’esecuzione professionale della traduzione di una deposizione di testimoni. Conosciamo la formulazione richiesta dagli ordinamenti giuridici di destinazione e siamo in grado di preparare la documentazione conformemente alla legge.









