Traduzioni giuridiche
La competenza di Lawtank adesso ha un nome nuovo
Il grande giorno è arrivato: dal 1° gennaio 2026 il team di Lawtank diventa Translingua (v. comunicato stampa). Avvocati, giuristi e giurilinguisti attivi in diversi Paesi, ordinamenti giuridici e settori si occuperanno della traduzione a regola d’arte di testi giuridici complessi.
L’approfondita comprensione dei contenuti sul piano giuridico consente al team Legal di Translingua di unire una resa linguistica ottimale alla precisione indispensabile per questi testi.

Soluzioni su misura
Traduzioni
Garantiamo la precisione linguistica e la qualità giuridica dei documenti tradotti con una coerente gestione della qualità. A seconda delle esigenze del cliente, della destinazione d’uso, dei destinatari, del contenuto, della combinazione linguistica e di altri criteri, offriamo due diverse procedure:
Professional human translation
(secondo la norma ISO17100)

Il testo di partenza viene tradotto nella lingua d’arrivo dal traduttore giuridico e poi controllato da un secondo giurista/avvocato.
Premium post-editing
(secondo la norma ISO18587)

A seguito della traduzione automatica sui nostri server nel rigoroso rispetto della segretezza, i testi sono controllati e rifiniti da giuristi/avvocati. A seconda del testo di partenza, si riducono i costi fino al 50%.
Creazione di glossari
Su richiesta, creiamo dei glossari specifici per la sua impresa sulla base del suo corporate language, favorendo in tal modo l’utilizzo uniforme dei termini nei documenti (giuridici) dei diversi settori aziendali della sua impresa.
Traduzioni riassuntive
Si trova confrontato a un documento giuridico in lingua straniera e ha bisogno di conoscerne il contenuto risp. di tradurne i contenuti salienti? I nostri giurilinguisti analizzano il documento conformemente alle sue disposizioni e redigono un riassunto dei contenuti salienti nella lingua di destinazione desiderata.
Rilettura (lingua o lingua e contenuto)
Desidera far rileggere un testo da lei redatto o far verificare l’espressione linguistica ed ev. il contenuto di un testo redatto da terzi? I nostri revisori di lingua madre competenti nella materia in questione sono volentieri a sua disposizione.
Adattamenti
Un documento esistente ha subito delle modifiche che devono essere riportate anche nelle sue rispettive versioni linguistiche. Ci occupiamo volentieri per lei di effettuare le dovute modifiche.
Revisioni
Ha dubbi riguardo alla qualità di una traduzione preesistente? Su richiesta ne verifichiamo volentieri la correttezza linguistica e terminologica e che il suo contenuto corrisponda al testo originario.
Traduzioni per uso ufficiale
Dispone di documenti che deve inoltrare tradotti presso un’autorità in un altro cantone o in un altro stato?
Con la nostra rete di competenze globale traduciamo da/a:
Il team Legal di Translingua ha costantemente lavorato alla creazione di un’accurata rete di competenze a livello globale, composta da giuristi, avvocati e giurilinguisti con profonde conoscenze pratiche e linguistiche. Questo consente un livello massimo di precisione linguistica e giuridica in oltre 40 lingue su tutti i continenti.
