
Kunde
Der Faktor Verlag ist ein Schweizer Fachverlag mit den Schwerpunkten Energie, Technik, Architektur und Nachhaltigkeit. Seine Fachbücher und Themenhefte gelten in der Branche als hochwertig und fundiert.
Aufgabe
Mit dem Fachbuch «Areale und Quartiere – nachhaltig entwickeln und betreiben» liefert der Faktor Verlag einen praxisnahen Leitfaden für die Bau- und Immobilienbranche. Das Buch behandelt neben dem Grundlagenwissen zur Arealen und Quartieren auch fachspezifische Themen und Konzepte zu gesellschaftlichen und wirtschaftlichen Aspekten, zu Prozessen, Energie, Ressourcen, Mobilität, Klimaanpassung, Biodiversität sowie zu Labels und Standards.
Um das Buch auch für die französischsprachige Schweiz zugänglich zu machen, benötigte der Verlag eine präzise Fachübersetzung. Die Anforderungen waren hoch:
- Komplexe Fachterminologie: Die Übersetzung muss sprachlich und fachlich präzis und gleichzeitig gut lesbar sein.
- Formate: Die Übersetzungen sollen ab Adobe InDesign und Illustrator erfolgen. Das Layout der deutschen Ausgabe sollte so weit wie möglich erhalten bleiben und der Aufwand für grafische Arbeiten minimiert werden.
- Kollaborativer Lektoratsprozess mit Feedback-Loop: Die Übersetzungen sollen etappenweise durch eine Fachperson direkt im Layout auf fachliche Richtigkeit geprüft werden.
Lösung
Translingua setzte auf eine Kombination aus sprachlicher Expertise und technologischem Know-how, um den Anforderungen gerecht zu werden:
- Erfahrene Fachübersetzer: Die Übersetzung wurde von spezialisierten Übersetzern mit profundem Fachwissen im Bereich Bauwirtschaft und Nachhaltigkeit angefertigt.
- Direkte Bearbeitung im Originalformat: Die Bearbeitung in Adobe InDesign, Illustrator und InCopy ermöglichte eine nahtlose Integration in den bestehenden Publikationsprozess und bewirkte dadurch tiefere Produktionskosten.
- Sorgfältige Fachrevision: Die Übersetzungen wurden durch die Expertin Francine Wegmüller geprüft und punktuell optimiert. Dabei konnten die Anpassungen im Änderungsmodus nachverfolgt und in enger Abstimmung mit der Fachübersetzerin finalisiert werden.
Das Resultat: Hohe sprachliche Präzision, konsistente Fachterminologie und eine reibungslose Integration in den Produktionsworkflow.
Christine Sidler vom Faktor Verlag meint dazu: «Translingua hat versprochen, dass die Übersetzungsqualität von Anfang an hoch ist und sich nach den ersten Feedbackrunden weiter steigert. Dieses Versprechen wurde eingehalten.»
Mit der exakten und praxisnahen Übersetzung des Fachbuchs erhalten nun auch französischsprachige Fachleute in der Schweiz Zugang zu essenziellem Wissen über die nachhaltige Quartierentwicklung. Das erleichtert es ihnen unter anderem, unseren Siedlungsraum klimaschonend und mit hoher Lebensqualität weiterzuentwickeln.
Erfahren Sie mehr über unsere eigenen Nachhaltigkeitsziele und über unsere Kompetenzen im Bereich Bau, Planung und Immobilien. Falls auch Sie auf der Suche nach einer nachhaltigen Lösung für Ihre mehrsprachigen Projekte sind, stehen wir für einen Austausch sehr gerne zur Verfügung.