{"id":901,"date":"2017-03-02T10:21:54","date_gmt":"2017-03-02T09:21:54","guid":{"rendered":"https:\/\/www.translingua.ch\/?page_id=901\/"},"modified":"2023-06-05T11:16:27","modified_gmt":"2023-06-05T09:16:27","slug":"processo-semplificato-di-scambio-di-dati-in-dtp-con-indesign","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/chi-siamo\/referenze\/processo-semplificato-di-scambio-di-dati-in-dtp-con-indesign\/","title":{"rendered":"Processo semplificato di scambio di dati in DTP con InDesign"},"content":{"rendered":"\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Situazione di partenza<\/h2>\n\n\n\n<p>Molte <a href=\"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/traduzioni\/del-marketing-e-della-comunicazione\/\">agenzie pubblicitarie<\/a> elaborano i dati originali in lingua tedesca in DTP e in seguito li trasmettono sotto forma di file PDF Adobe per l\u2019elaborazione successiva.<\/p>\n\n\n\n<p>Per il traduttore, il file PDF ha unicamente una funzione di aiuto visivo, poich\u00e9 questo formato non permette di sovrascrivere e tanto meno di elaborare il testo con una memoria di traduzione. Per poter modificare i dati con un programma di elaborazione di testi occorre convertirli o copiarli. Si tratta dell\u2019unico metodo che fornisca una base di lavoro ragionevole. Una volta ultimata la traduzione gli addetti DTP devono a loro volta ricopiare i dati per renderli nuovamente accessibili nell\u2019applicazione originale. Un processo che genera un inutile onere lavorativo su entrambi i fronti.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Soluzione<\/h2>\n\n\n\n<p>L\u2019impiego di Trados Studio permette di elaborare direttamente numerosi formati di dati. Nel caso del leader di mercato DTP InDesign, i dati sono esportati nel formato Interchange. Tutte le informazioni concernenti il formato (modelli di stile, tipi di carattere, attributi di formato) vengono trasmessi sotto forma di tag protetti, ossia non modificabili durante il processo di traduzione. Il traduttore elabora il testo segmentato e al termine del lavoro il file IDML \u00e8 nuovamente incorporato. Il risultato? Tutte le parti di testo si trovano al posto giusto e nel formato corretto senza dover ripiegare sulla funzione Copia+Incolla.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Situazione di partenza Molte agenzie pubblicitarie elaborano i dati originali in lingua tedesca in DTP e in seguito li trasmettono sotto forma di file PDF Adobe per l\u2019elaborazione successiva. Per il traduttore, il file PDF ha unicamente una funzione di aiuto visivo, poich\u00e9 questo formato non permette di sovrascrivere e tanto meno di elaborare il testo con una memoria di &#8230; <a title=\"Processo semplificato di scambio di dati in DTP con InDesign\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/chi-siamo\/referenze\/processo-semplificato-di-scambio-di-dati-in-dtp-con-indesign\/\" aria-label=\"Per saperne di pi\u00f9 su Processo semplificato di scambio di dati in DTP con InDesign\">Weiterlesen<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":2294,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-901","page","type-page","status-publish"],"featured_image_urls_v2":{"full":"","thumbnail":"","medium":"","medium_large":"","large":"","1536x1536":"","2048x2048":"","gform-image-choice-sm":"","gform-image-choice-md":"","gform-image-choice-lg":""},"post_excerpt_stackable_v2":"<p>Situazione di partenza Molte agenzie pubblicitarie elaborano i dati originali in lingua tedesca in DTP e in seguito li trasmettono sotto forma di file PDF Adobe per l\u2019elaborazione successiva. Per il traduttore, il file PDF ha unicamente una funzione di aiuto visivo, poich\u00e9 questo formato non permette di sovrascrivere e tanto meno di elaborare il testo con una memoria di traduzione. Per poter modificare i dati con un programma di elaborazione di testi occorre convertirli o copiarli. Si tratta dell\u2019unico metodo che fornisca una base di lavoro ragionevole. Una volta ultimata la traduzione gli addetti DTP devono a loro volta&hellip;<\/p>\n","category_list_v2":"","author_info_v2":{"name":"nailedit","url":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/author\/nailedit\/"},"comments_num_v2":"0 commenti","yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Translingua AG &#8226; Processo semplificato di scambio di dati in DTP con InDesign<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/chi-siamo\/case-studies\/processo-semplificato-di-scambio-di-dati-in-dtp-con-indesign\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Translingua AG &#8226; Processo semplificato di scambio di dati in DTP con InDesign\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Situazione di partenza Molte agenzie pubblicitarie elaborano i dati originali in lingua tedesca in DTP e in seguito li trasmettono sotto forma di file PDF Adobe per l\u2019elaborazione successiva. Per il traduttore, il file PDF ha unicamente una funzione di aiuto visivo, poich\u00e9 questo formato non permette di sovrascrivere e tanto meno di elaborare il testo con una memoria di ... Weiterlesen\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/chi-siamo\/case-studies\/processo-semplificato-di-scambio-di-dati-in-dtp-con-indesign\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Translingua AG\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-06-05T09:16:27+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"2 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/it\\\/chi-siamo\\\/case-studies\\\/processo-semplificato-di-scambio-di-dati-in-dtp-con-indesign\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/it\\\/chi-siamo\\\/case-studies\\\/processo-semplificato-di-scambio-di-dati-in-dtp-con-indesign\\\/\",\"name\":\"Translingua AG &#8226; Processo semplificato di scambio di dati in DTP con InDesign\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/#website\"},\"datePublished\":\"2017-03-02T09:21:54+00:00\",\"dateModified\":\"2023-06-05T09:16:27+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/it\\\/chi-siamo\\\/case-studies\\\/processo-semplificato-di-scambio-di-dati-in-dtp-con-indesign\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/it\\\/chi-siamo\\\/case-studies\\\/processo-semplificato-di-scambio-di-dati-in-dtp-con-indesign\\\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/it\\\/chi-siamo\\\/case-studies\\\/processo-semplificato-di-scambio-di-dati-in-dtp-con-indesign\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/it\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Translingua: la sua agenzia di traduzioni svizzera\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/it\\\/chi-siamo\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Case studies\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/it\\\/chi-siamo\\\/case-studies\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"name\":\"Processo semplificato di scambio di dati in DTP con InDesign\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/\",\"name\":\"Translingua AG\",\"description\":\"\u00dcbersetzungsb\u00fcro in Z\u00fcrich seit 1975\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/#organization\",\"name\":\"Translingua AG\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/wp-content\\\/uploads\\\/logo.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/wp-content\\\/uploads\\\/logo.png\",\"width\":261,\"height\":106,\"caption\":\"Translingua AG\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Translingua AG &#8226; Processo semplificato di scambio di dati in DTP con InDesign","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/chi-siamo\/case-studies\/processo-semplificato-di-scambio-di-dati-in-dtp-con-indesign\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"Translingua AG &#8226; Processo semplificato di scambio di dati in DTP con InDesign","og_description":"Situazione di partenza Molte agenzie pubblicitarie elaborano i dati originali in lingua tedesca in DTP e in seguito li trasmettono sotto forma di file PDF Adobe per l\u2019elaborazione successiva. Per il traduttore, il file PDF ha unicamente una funzione di aiuto visivo, poich\u00e9 questo formato non permette di sovrascrivere e tanto meno di elaborare il testo con una memoria di ... Weiterlesen","og_url":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/chi-siamo\/case-studies\/processo-semplificato-di-scambio-di-dati-in-dtp-con-indesign\/","og_site_name":"Translingua AG","article_modified_time":"2023-06-05T09:16:27+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Tempo di lettura stimato":"2 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/chi-siamo\/case-studies\/processo-semplificato-di-scambio-di-dati-in-dtp-con-indesign\/","url":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/chi-siamo\/case-studies\/processo-semplificato-di-scambio-di-dati-in-dtp-con-indesign\/","name":"Translingua AG &#8226; Processo semplificato di scambio di dati in DTP con InDesign","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.translingua.ch\/#website"},"datePublished":"2017-03-02T09:21:54+00:00","dateModified":"2023-06-05T09:16:27+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/chi-siamo\/case-studies\/processo-semplificato-di-scambio-di-dati-in-dtp-con-indesign\/#breadcrumb"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.translingua.ch\/it\/chi-siamo\/case-studies\/processo-semplificato-di-scambio-di-dati-in-dtp-con-indesign\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/chi-siamo\/case-studies\/processo-semplificato-di-scambio-di-dati-in-dtp-con-indesign\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Translingua: la sua agenzia di traduzioni svizzera","item":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/chi-siamo\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Case studies","item":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/chi-siamo\/case-studies\/"},{"@type":"ListItem","position":4,"name":"Processo semplificato di scambio di dati in DTP con InDesign"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.translingua.ch\/#website","url":"https:\/\/www.translingua.ch\/","name":"Translingua AG","description":"\u00dcbersetzungsb\u00fcro in Z\u00fcrich seit 1975","publisher":{"@id":"https:\/\/www.translingua.ch\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.translingua.ch\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.translingua.ch\/#organization","name":"Translingua AG","url":"https:\/\/www.translingua.ch\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.translingua.ch\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.translingua.ch\/wp-content\/uploads\/logo.png","contentUrl":"https:\/\/www.translingua.ch\/wp-content\/uploads\/logo.png","width":261,"height":106,"caption":"Translingua AG"},"image":{"@id":"https:\/\/www.translingua.ch\/#\/schema\/logo\/image\/"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/901","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=901"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/901\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8692,"href":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/901\/revisions\/8692"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2294"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=901"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}