{"id":3582,"date":"2019-01-24T15:37:19","date_gmt":"2019-01-24T14:37:19","guid":{"rendered":"https:\/\/www.translingua.ch\/referenze\/uebersetzungsprojekte\/"},"modified":"2022-01-07T16:48:17","modified_gmt":"2022-01-07T15:48:17","slug":"progetti-di-traduzione","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/progetti-di-traduzione\/","title":{"rendered":"Progetti di traduzione a regola d\u2019arte"},"content":{"rendered":"\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Il suo progetto linguistico \u00e8 la nostra passione<\/h2>\n\n\n\n<p>Per raggiungere ambiziosi obiettivi strategici, come la crescita in mercati nuovi o l\u2019introduzione di nuovi prodotti, \u00e8 indispensabile poter contare su traduzioni all\u2019altezza della situazione. All\u2019interno delle grandi organizzazioni le interfacce naturalmente si moltiplicano. La complessit\u00e0 deriva ad esempio dall\u2019elevato numero di figure aziendali coinvolte, dalla partecipazione di specialisti esterni o dai requisiti normativi. Se il suo progetto presenta aspetti come questi, parliamo di progetto di traduzione E se manca la progettazione, diventa impossibile rispettare i costi, le scadenze e la qualit\u00e0. Ecco una panoramica dei principali fattori che determinano la riuscita di un progetto.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Progettazione e scadenze<\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>C\u2019\u00e8 una scadenza? Esiste un retroplanning?<\/li><li>Ha senso creare progetti parziali con obiettivi intermedi?<\/li><li>Ci sono fasi di lavoro in cui \u00e8 consigliabile rivolgersi ad esperti esterni (\u00abmake or buy\u00bb)?<\/li><li>Quali attivit\u00e0 sono programmabili? A partire da quale momento \u00e8 possibile informare le persone coinvolte?<\/li><li>In caso di tempi ristretti: quali sono i pro e i contro della gestione parallela?<\/li><\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Svolgimento<\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>In che ordine devono svolgersi le singole fasi di lavoro?<\/li><li>Come gestire eventuali modifiche del testo? Sono modifiche tracciate?<\/li><li>Quali documenti devono essere revisionati? Documenti di lavoro o prodotti finali, come ad esempio un opuscolo, un sito web o una relazione annuale?<\/li><\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Volumi e budget<\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Di quali volumi si tratta?<\/li><li>Quali sono i costi previsti? Dove si pu\u00f2 risparmiare?<\/li><li>Se il budget \u00e8 limitato, esistono testi che sono gi\u00e0 stati tradotti? \u00c8 proprio necessario tradurre l\u2019intero volume in ciascuna lingua target oppure in una prima fase \u00e8 sufficiente una versione alleggerita?<\/li><\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">IT, programmi e formati<\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>In quale formato sono disponibili i testi da tradurre? Qual \u00e8 il formato desiderato? Questi formati sono adatti alla traduzione e alla pubblicazione?<\/li><li>In caso di contenuti riservati, la sicurezza dei dati \u00e8 garantita durante l\u2019intero processo?<\/li><li>I contenuti sono compatibili con formati come MS Office o InDesign e con sistemi ERP, CRM o CMS?<\/li><\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Terminologia e Corporate Language<\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Tutte le persone coinvolte rispettano la terminologia indicata, le guide di stile o i glossari?<\/li><li>Chi traduce i contenuti? \u00c8 garantita una traduzione specialistica adeguata?<\/li><li>Le traduzioni sono sottoposte a revisione? Se s\u00ec, chi si occupa della revisione?<\/li><li>Esiste una memoria di traduzione (Translation Memory, TM)?<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>Grazie al know-how a 360 gradi, Translingua \u00e8 in grado di rispondere anche ad esigenze complesse. Ecco un piccolo assaggio dei progetti di traduzione che portiamo avanti attingendo a questo know-how:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>traduzione in pi\u00f9 lingue di rapporti di gestione per aziende quotate in borsa<\/li><li>riviste per clienti e personale<\/li><li>materiale didattico per corsi di studio e formazione con regolamenti d\u2019esame<\/li><li>co-produzione, traduzione e revisione di testi redazionali come presentazioni per i clienti, descrizioni di prodotti, consigli per i viaggi, slogan o claim<\/li><li>rapporti di mercato e previsioni dei prezzi<\/li><li>campagne di raccolta fondi su internet, app e mailing<\/li><li>controllo e modifica di sistemi di Product Information Management (PIM)<\/li><li>documentazione tecnica, specifiche e contratti nel settore dei macchinari, dell\u2019elettronica, dell\u2019edilizia e molti altri ancora<\/li><li>modelli di compliance per il settore farmaceutico e dei dispositivi medicali per il roll out internazionale<\/li><li>manuali di gestione della qualit\u00e0 e dichiarazioni per il settore della produzione e del commercio di generi alimentari<\/li><li>istruzioni di montaggio per l\u2019edilizia e l\u2019ingegneria civile<\/li><li>manuali per applicazioni informatiche di back office<\/li><li>descrizioni di funzioni (HR)<\/li><li>trascrizione e traduzione di materiale audio<\/li><li>sottotitolazione di serie televisive<\/li><li>revisione di documenti scientifici in ambito storico-artistico, economico, medico e tecnologico<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>Translingua garantisce la gestione professionale di ogni progetto di traduzione. Siamo a disposizione per ascoltare ogni sua richiesta e fornirle informazioni non vincolanti.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-buttons is-content-justification-center is-layout-flex wp-block-buttons-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-button\"><a class=\"wp-block-button__link\" href=\"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/richiesta-di-preventivo\/\">Richiedere un preventivo<\/a><\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Il suo progetto linguistico \u00e8 la nostra passione Per raggiungere ambiziosi obiettivi strategici, come la crescita in mercati nuovi o l\u2019introduzione di nuovi prodotti, \u00e8 indispensabile poter contare su traduzioni all\u2019altezza della situazione. All\u2019interno delle grandi organizzazioni le interfacce naturalmente si moltiplicano. La complessit\u00e0 deriva ad esempio dall\u2019elevato numero di figure aziendali coinvolte, dalla partecipazione di specialisti esterni o dai &#8230; <a title=\"Progetti di traduzione a regola d\u2019arte\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/progetti-di-traduzione\/\" aria-label=\"Per saperne di pi\u00f9 su Progetti di traduzione a regola d\u2019arte\">Weiterlesen<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-3582","page","type-page","status-publish"],"featured_image_urls_v2":{"full":"","thumbnail":"","medium":"","medium_large":"","large":"","1536x1536":"","2048x2048":"","gform-image-choice-sm":"","gform-image-choice-md":"","gform-image-choice-lg":""},"post_excerpt_stackable_v2":"<p>Il suo progetto linguistico \u00e8 la nostra passione Per raggiungere ambiziosi obiettivi strategici, come la crescita in mercati nuovi o l\u2019introduzione di nuovi prodotti, \u00e8 indispensabile poter contare su traduzioni all\u2019altezza della situazione. All\u2019interno delle grandi organizzazioni le interfacce naturalmente si moltiplicano. La complessit\u00e0 deriva ad esempio dall\u2019elevato numero di figure aziendali coinvolte, dalla partecipazione di specialisti esterni o dai requisiti normativi. Se il suo progetto presenta aspetti come questi, parliamo di progetto di traduzione E se manca la progettazione, diventa impossibile rispettare i costi, le scadenze e la qualit\u00e0. Ecco una panoramica dei principali fattori che determinano la riuscita&hellip;<\/p>\n","category_list_v2":"","author_info_v2":{"name":"Lorenz Eymann","url":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/author\/eymann\/"},"comments_num_v2":"0 commenti","yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Translingua AG &#8226; Progetti di traduzione a regola d\u2019arte<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/progetti-di-traduzione\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Translingua AG &#8226; Progetti di traduzione a regola d\u2019arte\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Il suo progetto linguistico \u00e8 la nostra passione Per raggiungere ambiziosi obiettivi strategici, come la crescita in mercati nuovi o l\u2019introduzione di nuovi prodotti, \u00e8 indispensabile poter contare su traduzioni all\u2019altezza della situazione. All\u2019interno delle grandi organizzazioni le interfacce naturalmente si moltiplicano. La complessit\u00e0 deriva ad esempio dall\u2019elevato numero di figure aziendali coinvolte, dalla partecipazione di specialisti esterni o dai ... Weiterlesen\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/progetti-di-traduzione\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Translingua AG\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-01-07T15:48:17+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"4 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/it\\\/progetti-di-traduzione\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/it\\\/progetti-di-traduzione\\\/\",\"name\":\"Translingua AG &#8226; Progetti di traduzione a regola d\u2019arte\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/#website\"},\"datePublished\":\"2019-01-24T14:37:19+00:00\",\"dateModified\":\"2022-01-07T15:48:17+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/it\\\/progetti-di-traduzione\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/it\\\/progetti-di-traduzione\\\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/it\\\/progetti-di-traduzione\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/it\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Progetti di traduzione a regola d\u2019arte\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/\",\"name\":\"Translingua AG\",\"description\":\"\u00dcbersetzungsb\u00fcro in Z\u00fcrich seit 1975\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/#organization\",\"name\":\"Translingua AG\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/wp-content\\\/uploads\\\/logo.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/wp-content\\\/uploads\\\/logo.png\",\"width\":261,\"height\":106,\"caption\":\"Translingua AG\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.translingua.ch\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Translingua AG &#8226; Progetti di traduzione a regola d\u2019arte","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/progetti-di-traduzione\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"Translingua AG &#8226; Progetti di traduzione a regola d\u2019arte","og_description":"Il suo progetto linguistico \u00e8 la nostra passione Per raggiungere ambiziosi obiettivi strategici, come la crescita in mercati nuovi o l\u2019introduzione di nuovi prodotti, \u00e8 indispensabile poter contare su traduzioni all\u2019altezza della situazione. All\u2019interno delle grandi organizzazioni le interfacce naturalmente si moltiplicano. La complessit\u00e0 deriva ad esempio dall\u2019elevato numero di figure aziendali coinvolte, dalla partecipazione di specialisti esterni o dai ... Weiterlesen","og_url":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/progetti-di-traduzione\/","og_site_name":"Translingua AG","article_modified_time":"2022-01-07T15:48:17+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Tempo di lettura stimato":"4 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/progetti-di-traduzione\/","url":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/progetti-di-traduzione\/","name":"Translingua AG &#8226; Progetti di traduzione a regola d\u2019arte","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.translingua.ch\/#website"},"datePublished":"2019-01-24T14:37:19+00:00","dateModified":"2022-01-07T15:48:17+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/progetti-di-traduzione\/#breadcrumb"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.translingua.ch\/it\/progetti-di-traduzione\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/progetti-di-traduzione\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Progetti di traduzione a regola d\u2019arte"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.translingua.ch\/#website","url":"https:\/\/www.translingua.ch\/","name":"Translingua AG","description":"\u00dcbersetzungsb\u00fcro in Z\u00fcrich seit 1975","publisher":{"@id":"https:\/\/www.translingua.ch\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.translingua.ch\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.translingua.ch\/#organization","name":"Translingua AG","url":"https:\/\/www.translingua.ch\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.translingua.ch\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.translingua.ch\/wp-content\/uploads\/logo.png","contentUrl":"https:\/\/www.translingua.ch\/wp-content\/uploads\/logo.png","width":261,"height":106,"caption":"Translingua AG"},"image":{"@id":"https:\/\/www.translingua.ch\/#\/schema\/logo\/image\/"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3582","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3582"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3582\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5382,"href":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3582\/revisions\/5382"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.translingua.ch\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3582"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}